The role and responsibilities of language translator and interpreter

Protected by Copyscape Unique Content Check
Published: 02nd March 2011
Views: N/A

People all over the world do not communicate in the same language. This is where the role of a language translator comes in. In our everyday dealings; we come across many problems, the problem of not understanding a language being one of them. But today, that should not be a problem anymore. We can easily avail a translator. Even machine translator services are provided online by various websites. Typing in the required words and selecting the language is all that it takes. The human beings have a better margin over the machines. They translate with guaranteed accuracy keeping in mind the emotions attached with the language. Since every language has its own beauty; translation therefore must be done with accuracy.

Language interpreters have a role to play while breaking down barriers in verbal communication. They accompany the people they are translating for, since their presence becomes mandatory. They become the mediator, communicating on behalf of a person, helping the other person understand the views of the former. Interpreters plays a very important role in international communications where understanding the languages is foremost priority. The interpreter might carry out his task simultaneously with the speaker, he might interpret consecutively, he might whisper or he even might relay the interpretation. When the interpretation is among three or more people, the interpreter usually communicates in liaison. These are the different modes and forms of interpretation. Better knowledge of languages determines the accuracy of interpretation.

Occupation or business specific translation can be of many types, Medical translation being one of them. Medical translation demands proper know-how of commonly used medical procedures, medicines, and ethics related to the medical field and such. It is different from medical interpretation. It is the translation of the texts of medical materials in a language befitting the understanding of a layman. Medicines are not confined to boundaries. They are availed by people throughout the world and thus translation of the properties of the medicines has to be given priority. The people handing translation in this field therefore needs to be specially qualified since accuracy is the only principle to be followed, in order to avoid legal complications and issues.

This article is copyright

Report this article Ask About This Article

More to Explore